西班牙语情话翻译两遍
西班牙经典情话,西班牙语情话怎么说
这儿有一些对于另一半的不同表达方法肉麻程度递增lv1:Amor爱人、Cariño亲爱的、 cari亲爱的lv2:Tesoro宝贝、 Cielo天空、 Bombón巧克力、 Corazón 心lv3:Vida人生、 Cosita小东东、 Princesa公主 Bebé 宝宝lv4:Abejita小蜜蜂、 Amorito挚爱的可爱版、 Bizcochito小蛋糕、 Fresita小草莓、 Osito小熊前面这些单词,可以在前面加Mi,也可以在后面加Mío 表示我的另外,在西班牙,Te quiero是比较正常的我爱你,Te amo 像在电影里会经常用在南美洲的话Te amo 比较常用
西班牙语情话情书大汇总
100句古的情话:1衣带渐宽终不悔,为伊消得悴。
-柳永栖梧》2死生契与子成说。
执子之手,与子偕老。
-佚名《诗经·邶风·击鼓》3两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。
-秦观《鹊桥仙》4相思相见知何日
此时此夜难为情。
-李白《三五七言》5有美人兮,见之不忘,一日不见兮,思之如狂。
-佚名《凤求凰·琴歌》6这次我离开你,是风,是雨,是夜晚;你笑了笑,我摆一摆手,一条寂寞的路便展向两头了。
-郑愁予《赋别》7入我相思门,知我相思苦,长相思兮长相忆,短相思兮无穷极。
-李白《三五七言》8曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
-元稹《离思五首其四》9君若扬路尘,妾若浊水泥,浮沈各异势,会合何时谐
-曹植《明月上高楼》10凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。
-纳兰性德《虞美人》11还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时。
-张籍《节妇吟》12如何让你遇见我,在我最美丽的时刻。
为这,我已在佛前求了五百年,求他让我们结一段尘缘。
-席慕蓉《一棵开花的树》13嗟余只影系人间,如何同生不同死
-陈衡恪《题春绮遗像》14相思树底说相思,思郎恨郎郎不知。
-梁启超《台湾竹枝词》15自君之出矣,明镜暗不治。
思君如流水,何有穷已时。
-徐干《室思》16相见争如不见,有情何似无情。
-司马光《西江月》17落红不是无情物,化作春泥更护花。
-龚自珍《己亥杂诗》18天不老,情难绝。
心似双丝网,中有千千结。
-张先《千秋岁》19似此星辰非昨夜,为谁风露立中宵。
-黄景仁《绮怀诗二首其一》20直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。
-李商隐《无题六首其三》21深知身在情长在,怅望江头江水声。
-李商隐《暮秋独游曲江》22人到情多情转薄,而今真个不多情。
-纳兰性德《摊破浣溪沙》23此情可待成追忆,只是当时已惘然。
-李商隐《锦瑟》24相思XXXXX多少,地角天涯未是长。
-张仲素《燕子楼》25问世间,情是何物,直教生死相许。
-元好问《摸鱼儿二首其一》26身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。
-李商隐《无题》27兽炉沈水烟,翠沼残花片,一行行写入相思传。
-张可久《塞鸿秋》28平生不会相思,才会相思,便害相思。
-徐再思《折桂令》29一寸相思千万绪,人间没个安排处。
-李冠《蝶恋花》30十年生死两茫茫,不思量,自难忘,千里孤坟,无处话凄凉。
-苏轼《江城子》31今夕何夕,见此良人。
-佚名《诗经·唐风·绸缪》32天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。
-白居易《长恨歌》33在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。
-白居易《长恨歌》34重叠泪痕缄锦字,人生只有情难死。
-文廷式《蝶恋花》35一个是阆苑仙葩,一个是美玉无瑕。
若说没奇缘,今生偏又遇著他;若说有奇缘,如何心事终虚话
-曹雪芹《枉凝眉》36春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始乾。
-李商隐《无题》37他生莫作有情痴,人间无地著相思。
-况周颐《减字浣溪沙》38尊前拟把归期说,未语春容先惨咽。
-欧阳修《玉楼春》39关关雎鸠,在河之洲。
窈宨淑女,君子好逑。
-佚名《诗经·周南·关雎》40人生自是有情痴,此恨不关风与月。
-欧阳修《玉楼春》41此去经年,应是良辰好景虚设。
便纵有,千种风情,更与何人说。
-柳永《雨霖铃》42只愿君心似我心,定不负相思意。
-李之仪《卜算子》43落花人独立,微雨燕双飞。
-晏几道《临江仙二首其二》44可怜无定河边骨,犹是春闺梦裏人。
-陈陶《陇西行》44千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉。
-辛弃疾《摸鱼儿》46梧桐树,三更雨,不道离情正苦。
一叶叶,一声声,空阶滴到明。
-温庭筠《更漏子三首其三》47结发为夫妻,恩爱两不疑。
-苏武《结发为夫妻》48寻好梦,梦难成。
况谁知我此时情。
枕前泪共帘前雨,隔个窗儿滴到明。
-聂胜琼《鹧鸪天》49一场寂寞凭谁诉。
算前言,总轻负。
-柳永《昼夜乐》50天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难,长相思,摧心肝。
-《李白长相思二首其一》51不要因为也许会改变,就不肯说那句美丽的誓言,不要因为也许会分离,就不敢求一次倾心的相遇。
-席慕蓉《印记》52愿我如星君如月,夜夜流光相皎洁。
-范成大《车遥遥篇》53鱼沈雁杳天涯路,始信人间别离苦。
-戴叔伦《相思曲》54执手相看泪眼,竟无语凝噎。
-柳永《雨霖铃》55诚知此恨人人有,贫*夫妻百事哀。
-元稹《遣悲怀三首其二》56换我心,为你心,始知相忆深。
-顾敻《诉衷情》57忆君心似西江水,日夜东流无歇时。
-鱼玄机《江陵愁望有寄》58春心莫共花争发,一寸相思一寸灰。
-李商隐《无题六首其六》59相思似海深,旧事如天远。
-乐婉《卜算子》60相恨不如潮有信,相思始觉海非深。
-白居易《浪淘沙》61玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知
-温庭筠《杨柳枝》62忍把千金酬一笑
毕竟相思,不似相逢好。
-邵瑞彭《蝶恋花》63天涯地角有穷时,只有相思无尽处。
-晏殊《玉楼春》64都道是金玉良缘,俺只念木石前盟。
空对著,山中高士晶莹雪;终不忘,世外仙姝寂寞林。
-曹雪芹《终身误》65人如风后入江云,情似雨馀黏地絮。
-周邦彦《玉楼春》66滴不尽相思血泪抛红豆,开不完春柳春花满画楼。
-曹雪芹《红豆词》67泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
-欧阳修《蝶恋花二首其一》68瘦影自怜秋水照,卿须怜我我怜卿。
-冯小青《怨》69锺情怕到相思路。
盼长堤,草尽红心。
动愁吟,碧落黄泉,两处难寻。
-朱彝尊《高阳台》70若问闲情都几许
一川烟草,满城风絮,梅子黄时雨。
-贺铸《横塘路》71多情只有春庭月,犹为离人照落花。
-张泌《寄人》72花红易衰似郎意,水流无限似侬愁。
-刘禹锡《竹枝词四首其二》73若有知音见采,不辞遍唱阳春。
-晏殊《山亭柳·赠歌者》74明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。
-范仲淹《苏幕遮》75思君如明烛,煎心且衔泪。
-陈叔达《自君之出矣》76生当复来归,死当长相思。
-苏武《结发为夫妻》77休言半纸无多重,万斛离愁尽耐担。
-陈蓬姐《寄外二首其二》78妾似胥山长在眼,郎如石佛本无心。
-朱彝尊《鸳鸯湖棹歌》79不知魂已断,空有梦相随。
除却天边月,没人知。
-韦庄《女冠子二首其一》80同心而离居,忧伤以终老。
-佚名《涉江采芙蓉》81夜月一帘幽梦,春风十里柔情。
-秦观《八六子》82从别后,忆相逢,几回魂梦与君同。
-晏几道《鹧鸪天三首其一》83多情自古伤离别。
更那堪,冷落清秋节。
-柳永《雨霖铃》84无情不似多情苦,一寸还成千万缕。
-晏殊《玉楼春》85唯将终夜长开眼,报答平生未展眉。
-元稹《遣悲怀三首其三》86别来半岁音书绝,一寸离肠千万结。
-韦庄《应天长》87相思一夜梅花发,忽到窗前疑是君。
-卢仝《有所思》88直缘感君恩爱一回顾,使我双泪长珊珊。
-卢仝《楼上女儿曲》89相思本是无凭语,莫向花牋费泪行。
-晏几道《鹧鸪天三首其二》90离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。
-欧阳修《踏莎行》91若教眼底无离恨,不信人间有白头。
-辛弃疾《鹧鸪天》92开辟鸿蒙,谁为情种
都只为风月情浓。
-曹雪芹《红楼梦引子》93明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。
-晏殊《鹊踏枝》94临别殷勤重寄词,词中有誓两心知。
-白居易《长恨歌》95泪纵能乾终有迹,语多难寄反无词。
-陈端生《寄外》96还卿一钵无情泪,恨不相逢未剃时。
-苏曼殊《本事诗》97终日两相思,为君憔悴尽,百花时。
-温庭筠《南歌子四首其二》98欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处。
-晏殊《鹊踏枝》99离恨却如春草,更行更远还生。
-李煜《清平乐》100鸿雁在云鱼在水,惆怅此情难寄.-晏殊《清平乐二首其二》
法语或西班牙语,应在英语到达什么程度学习比较好?
English-Hello Chinese-你好 西语-Hola(读作o la) 法语-Bonjour 德语-Guten morgen(好的意思) 意大利语-Buon Giorno(同 荷兰语-Goedemorgen(同上) 马-ma ha la ha(不会拼会读~) 日语-ku ni qi wa(不会写) 韩语-a niang ha sai you(不会拼) 阿拉伯语:哎呀忘了~~要不然我问问我们同学去~~ 泰国话-sou wa di ka(ka pu)分男生和女生~ 越南话-也忘了~~回来问同学去~~ 菲律宾话-Hola(和西班牙语一样~~以前菲律宾是西班牙的殖民地) 巴拿马话-Hola(其实巴拿马人说西班牙语哈哈) 还有哥斯达黎加~尼加拉瓜~墨西哥~洪都拉斯~都是说西班牙语~所以是Hola~~哈哈 Nihao--中文汉语 Hello,Hi,Ahoy 都是英语中的问候,其中Ahoy是hello诞生之前“喂”的 意思,自从hello随着电话de 发明风行之后,这个词就不常用了。
也有人认为 Ahoy是日语问候的说法。
Giorno--意大利语 Guten Tag--德语 Bonjour和'Allo--法语 G'day--澳大利亚的问候方式 Oi 和 Olá--葡萄牙语 hola 和 hala--西班牙语 Aloha--夏威夷人见面的问候方式 Namaste--尼泊尔语 Shalom--犹太人问候的语言,源自希伯来文「Shalom」(平安),有人说是阿拉伯语,不可考。
Salut--拉丁语!? 拉丁语是个什么语
昏 Hoi--丹麦人问候语言(不确定) yo--朝鲜语问候(同样不确定)
暮光之城经典台词(中英)
1 Surely it was a good way to die, in place of someone else, someone I loved. Noble, even. That ought to count for something. (Bella)这无疑是个不错的死法,死在别人——我所钟爱的人的家里,甚至说,轰轰烈烈。
这应该算是死得其所。
2 When life offers you a dream so far beyond any of your expectations, it’s not reasonable to grieve when it comes to an end. (Bella)当生活给了你一个远远超过你期望的美梦,那么,当这一期结束时,也就没有理由再去伤心。
3. Sometimes I wondered if I was seeing the same things through my eyes that the rest of the world was seeing through theirs. Maybe there was a glitch in my brain. (Bella)有时候,我在想我眼里所看到的和世上所有其他人眼里所看到的是不是同样的东西。
也许,我脑袋里哪里短路了。
4. Forks was literally my personal hell on earth. (Bella)Forks对我而言,简直就是一座人间地狱。
5. He unleashed the full, devastating power of his eyes on me, as if trying to communicate something crucial. (Bella)他把那双眼睛的全部魅力都释放在我身上了,好像试图跟我说某件至关重要的事情似的。
6. I wasn’t interesting. And he was. Interesting and brilliant and mysterious…and perfect and beautiful and possibly able to lift full-sized vans with one hand. (Bella)我没有意思,他有。
有意思…才华横溢…神秘莫测…完美无缺…仪表堂堂,而且还能够单手举起大型客货两用车。
7. It was hard to believe that someone so beautiful could be real. I was afraid that he might disappear in a sudden puff of smoke, and I would wake up. (Bella)很难相信居然真的有这么美的人。
我害怕他会突然像一缕青烟一样消失掉,而我就像做了一场梦一样。
8. I decided as long as I was going to hell, I might as well do it thoroughly. (Edward)我想好了,反正是下地狱,我还不如来他个一不做二不休。
9 I had been vacillating during the last month between Bruce Wayne and Peter Parker. There was no way I was going to own up to that. (Bella)上个月我一直认为他不是蝙蝠侠Bruce Wayne,就是蜘蛛侠Peter Parker,老在这两人中犹豫不决。
我要坦白承认,那是绝对不可能的。
10. What if I’m not a superhero? What if I’m the bad guy?要是我不是超级英雄呢
要是我是个坏蛋呢
11. His voice was like melting honey. I could imagine how much more overwhelming his eyes would be. (Bella)他的声音甜得跟蜂蜜似的。
我可以想像出他的眼神的杀伤力不知还要比这大多少。
12. Don’t be offended, but you seem to be one of those people who just attract accidents like a magnet. So…try not to fall into the ocean or get run over or anything, all right? (Edward)你可别不高兴,我觉得你似乎就是那种就像磁铁一样,对事故特别有吸引力的人。
所以,尽量别掉到海里去了,或者往车轮下面钻什么的,好吗
13. I don’t think a tank could take out that old monster. (Jacob)我估计连坦克都拿那老怪物没办法。
14. I tried to make my smile alluring, wondering if i was laying it on too thick. He smiled back, though, looking allured. (Bella)我努力使自己的笑容显得迷人些,不知道是否笑得有点过了。
不过他也冲我笑了笑,看起来是让我打动了。
15. There’s always a risk for humans to be around the cold ones, even if they’re civilized like this clan was. You never know when they might get too hungry to resist. (Jacob)(此句暂不清楚)16. Do I dazzle you? (Edward)那我有没有让你目眩神迷过
17. He stared into my eyes, and I saw how light his eyes were, lighter than I’d ever seen them, golden butterscotch. (Bella)他盯着我的眼睛,我能看到他的眼睛是多么的明亮,比我以前看到的都要明亮,就像金黄色的奶油糖果一样。
18. You’re always crabbier when your eyes are black-I expect it then. (Bella)你的眼睛是黑色的时候,你总是要烦躁一些。
19. Only you could get in trouble in a town this small. You would have devastated their crime rate statistics for a decade, you know. (Edward)只有你才会在这么小的一个城市里遇到麻烦。
你知道吗,你本来会打破他们十年来的[url=javascript:;]犯罪[\\\/url]率统计数据的。
20. You’re a magnet for accidents-that’s not a broad enough classification. You are a magnet for trouble. If there is anything dangerous within a ten-mile radius, it will invariably find you. (Edward)你不是一个只吸引事故的人——这个范围还不够宽,你是一个吸引麻烦的人。
只要方圆十英里的范围内有任何危险,肯定就能找到你。
21. I’ve never tried to keep a specific person alive before, and it’s much more troublesome than I would have believed. But that’s probably just because it’s you. Ordinary people seem to make it through the day without so many catastrophes. (Edward)我以前从来没有试图去救某一个人,而这比我先前想象的要麻烦得多,但也许仅仅是因为是你的缘故。
普通人似乎一天里没有这么多灾多难的。
22. Your number was up the first time I met you. (Edward)我第一次遇见你的时候你就劫数难逃。
23. I can’t be sure, of course, but I’d compare it to living on tofu and soy milk; we call ourselves vegetarians, our little inside joke. (Edward)我不能确定,当然,不过我可以把这种方式和光靠吃豆腐和豆奶过日子的方式作比较,我们把自己称作素食主义者,这是我们内部之间的一个小玩笑。
24. About three things I was absolutely positive. First, Edward was a vampire. Second, there was part of him — and I didn’t know how potent that part might be — that thirsted for my blood. And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him. (Bella)有三件事我是可以肯定的:第一,Edward是一个吸血鬼;第二,在他身体内有一部分——我不知道那一部分起多大作用——非常渴望我的鲜血;第三,我毫无条件地、不可救药地爱上了他。
25. Hadn’t you noticed? I’m breaking all the rules now. (Edward)难道你没有看出来吗
我现在在打破所有的规则。
26. But outside the door to our Spanish class, leaning against the wall-looking more like a Greek god than anyone had a right to-Edward was waiting for me. (Bella)但就在西班牙语课教室的门外,Edward正靠墙站着——看起来比任何有资格的人都更像一个希腊天神——他在等我。
27. I’m absolutely ordinary-well, except for bad things like all the near-death experiences and being so clumsy that I’m almost disabled. (Bella)我是极其普通的一个人——当然,出了那些差点没了命的经历,还有自己太笨差点残废这些不好的事情以外。
28. Are you referring to the fact that you can’t walk across a flat, stable surface without finding something to trip over. (Edward)你是在说,在平平坦坦、纹丝不动的平地上,你都会被什么东西绊倒
29. His skin was icy as ever, but the trail his fingers left on my skin was alarmingly warm-like I’d been burned, but didn’t feel the pain of it yet. (Bella)他的肌肤还是那样冰凉,可他的触摸却是火热的。
30. He looks at you like…like you’re something to eat. (Mike)他看你的样子就像……就像把你当成点心一样。
31. When we hunt, we give ourselves over to our senses…govern less with our minds. Especially our sense of smell. If you were anywhere near me when I lost control that way… (Edward) 我们捕猎的时候,我们会完全去凭感觉……而很少受意识的支配,尤其是靠我们的嗅觉。
当我像那样失去控制的时候,如果你在我身边的任何地方……32. It’s twilight. It’s the safest time of day for us. The easiest time. But also the saddest, in a way…the end of another day, the return of the night. Darkness is so predictable, don’t you think? (Edward)已经是傍晚了。
这是一天中对我们最安全的时刻,最轻松的时刻,在某种程度上,却也是最伤感的……又一天的结束,夜晚的回归,黑暗总是如期而至,你不这样觉得吗
33. He grinned his crooked smile at me, stopping my breath and my heart. I couldn’t imagine how an angel could be any more glorius. There was nothing about him that could be improved upon. (Bella)他冲我狡黠地笑着,我不由得停住了呼吸,心跳也停了。
我实在想像不出来一个天使怎么可能比他更加迷人,他已经是漂亮得无以复加了。
34. If I’m going to be alone with you tommorrow, I’m going to take whatever precautions I can. (Edward)如果明天要和你单独呆在一起,我得尽可能地做好一切保险措施。
35. I realized slowly that his words should frighten me. I waited for that fear to come, but all I could seem to feel was an ache for his pain. (Bella)慢慢地我意识到自己应该对他的话感到害怕才对。
我等待着那种恐惧的降临,可是似乎我所能感觉得到的只有因为他的痛苦而带来的心痛。
36. This truck is old enough to be your car’s grandfather-have some respect. (Bella)这辆卡车有年头了,都可以当你那辆车的爷爷了——尊重它一点。
37. Are you so depressed by Forks that it’s made you suicidal. (Edward)是不是Forks让你感到这么消沉,让你来自取灭亡啊
38. Edward in the sunlight was shocking. I couldn’t get used to it, though I’d been staring at him all afternoon. His skin, white, despite the faint flush from yesterday’s hunting trip:Literally sparkled, like thousands of tiny diamonds were embedded in the surface. (Bella) Edward在阳光下的样子令人震惊,虽然整个下午我都在盯着他看,但还是看不习惯。
虽然昨天打猎回来后些微有些发红,但他的皮肤依然很白净,简直熠熠生辉,好像镶嵌了无数颗小小的钻石。
39. I’m the worlds best predator, aren’t I? Everything about me invites you in-my voice, my face, even my smell. As if i need any of that! (Edward)我是世界上最棒的猎食动物,对不对
我身上的一切都能让你上钩——我的声音、我的脸,甚至包括我的气味,好像我没有那些东西不行似的
40. I sat without moving, more frightened of him than I had ever been. I’d never seen him so completely freed of that carefully cultivated f facade. He’d never been less human… or more beautiful. (Bella)我坐在那里纹丝不动,我以前从来没有像现在这么怕过他。
他也从来没有这么放肆地摘下过他那张精心粉饰的面具,从来没有露出过他非同常人的那一面,或者说他重来没有像现在这么俊美。
41. I’m essentially a selfish creature. I crave your company too much to do what I should. (Edward)从本质上讲,我是一个自私的动物,我太渴望你做伴了,该做的事情我是不会错过的。
42. Who were you, an insignificant little girl, to chase me from the place I wanted to be? (Edward)你是谁
不就是一个不起眼的小[url=javascript:;]女孩[\\\/url]儿吗
哪能让你把我从我喜欢待的地方赶走呢
43. Common sense told me I should be terrified. Instead, I was relieved to finally understand. And I was filled with compassion for his suffering, even now, as he confessed his craving to take my life. (Bella)按常理说,我应该感到害怕才对,可我却为能揭开这一谜底感到轻松。
我十分同情他所经历的所有这些痛苦,哪怕是现在,他表白要夺去我的生命。
44. You already know how I feel, of course. I’m here… which, roughly translated, means I would rather die than stay away from you. (Bella)你肯定知道我对你的感情,我就在这儿,也就是说我宁愿死,也不愿和你分开。
45. And so the lion fell in love with the lamb…What a stupid lamb. What a sick, masochistic lion. (Edward, Bella, Edward)—这么说,狮子爱上了羔羊……—多愚蠢的羔羊啊。
—多霸道而变态的狮子啊。
46. I knew at any moment it could be too much, and my life could end — so quickly that I might not even notice. And I couldn’t make myself be afraid. I couldn’t think of anything, except that he was touching me. (Bella)我知道任何时候都有可能失控,我的生命就会随之结束。
速度之快,可能我连注意都还没注意到就结束了。
我不能让自己害怕,也不能想什么,只知道他在不停地抚摸我。
47. No one could be still like Edward. He closed his eyes and became as immobile as stone, a carving under my hand. (Bella)谁也做不到像Edward那样静得纹丝不动。
他闭上眼睛,让我随意抚摸着,活像一尊石雕。
48. If I’d ever feared death before in his presence, it was nothing compared to how I felt now. (Bella)要说我以前在他面前怕死过,可要与此刻的感觉相比,那简直算不上什么了。
49. Are you still faint from the run? Or was it my kissing expertise? (Edward)你还觉得头晕吗
是因为刚才奔跑,还是我亲吻的技术太好