银河铁道的夜日语读后感
求银河铁道之夜读后感!!
候,就在故事书和大人的口中得知天上有颗小在眨眼睛,便产生了与星星一起比赛眨眼睛这个惊人的幻想。
可当我兴冲冲地向窗外眺望时,面对我的只有漆黑的天幕和白色的月亮。
我五彩的幻想,也在这黑与白之间消散了。
这场比赛也变成了我与月亮干瞪眼的比赛了。
星星到底是什么东西呢
在小学的自然课上,老师告诉我,星星是宇宙中的天体发出光芒或反射光芒形成的。
而星星会眨眼睛则是天上云朵的杰作。
顿时,我心中对星星的美好憧憬消失了……有人说,随着年龄的逐渐增大,人的想象力会逐渐变得单调,贫乏。
也许是这样的吧。
当初那些幻想与行为,已经被我认为是十分愚蠢的。
我甚至不愿去想,不愿去正视那些我曾经认为很美丽的事情,不让我去感受自己的“愚蠢”。
直到我遇到了它——《银河铁道之夜》。
当我和同学说我在看一部童话的时候,他们似乎有些许的吃惊。
或许他们觉得童话是儿童们读的东西吧。
是这样吗
也许是,也许不是。
是他唤回了我孩提时代的美好的幻想,让我认识到它是宝贵的,而且是美丽的。
可是文中的有些内容却不是一个儿童所能理解的。
日本文学界普遍认为,宫泽贤治(《银河铁道之夜》一书的作者)用默默无闻的生命和心中的梦想,“将趣味写给了儿童,将对社会的讽刺与进言写给了青年,将宗教的平和与慈悲写给了老年”。
确实是这样的吧。
在初中的时候,我曾经读过这本书,可是一半之后的内容都不甚理解。
现在,我再拿起这本书的时候,我已经能够理解一大半了。
我理解了趣味,也感知了平和,但还没有看出对社会的讽刺与进言。
但无论如何,这本书带给了我对纯洁心灵的向往和对心中梦想的坚持。
直到现在,我才明白了牛郎与织女的故事中幽远的意境,宁静的秋夜,当人们向天空望去,只见一条宽宽的银河两边,有两颗遥遥相望的星星,便把自己的美好理想,借着星星,以传说的形式传递了下来。
我也明白了西方的人们会把天上的星星想象成一个个星座,当人类在星空之下的时候,才会发现自己的渺小。
他们宁可去相信,这是神创造的。
《银河铁道之夜》已经经历了近百年的风霜。
这跨越世纪的文字却依然带给了我平和与梦想。
百年前的夜空应该与现在一样,只是多了那些会眨眼的星星吧。
银河铁道之夜的日文版小说
I am waiting for you我在等待着你探してる月夜の记忆 香る花は打ち寄せる波のほとり寻找月夜的记忆 飘香的花儿盛开在波浪边and nothing but you除了你没有别的残された风をまとい so I can see the sky乘着残存的风 这样我就能看到天空I wanna show you我想给你看叫んでる海ぬらす雨 饰られた梦はいつしか砂の中呼唤着沾湿大海的雨 被装点的梦不知不觉中流落在沙中and don't cry for you我不为你哭泣色づいた瞬间をまとい so I can see the sky包裹渲染的瞬间 这样我就能看到天空Melody奏でる刹那を届けたいだけ 小さな手を包み込むように只想传达旋律奏响的瞬间 好像把小小的手紧紧包住あなたさえいれば风は吹くの
いつかstand alone...时に迷った夜只要有你在风就会继续吹拂 不知何时孤单一人在迷失了时间的夜里Let me tell you让我告诉你おどけてる水面の光 染められた心は见えない星の辉き水面闪耀着奇幻的光 被感染的心灵是看不见的繁星光辉and I think of you我在想着你止められた过去をまとい so I can see the sky回望着被终止的过去 这样我就能看到天空
“银河铁道之夜”的日文读音
银河铁道之夜主题曲:「One Night」一つの夜 作词·作曲:加贺谷 玲 歌:井上 ヒロコ I am waiting for you 探(さが)してる月夜(つきよ)の记忆(きおく) 我在等待着你 寻找月夜的记忆 香(かお)る花(はな)は打(う)ち寄(よ)せる波(なみ)のほとり =飘香的花儿盛开在波浪边 And nothing but you 残(のこ)された风(かぜ)をまとい So I can see the sky 除了你没有别的 乘着残存的风 这样我就能看到天空 I wanna show you 叫(さけ)んでる海(うみ)ぬらす雨(あめ) 我想给你看 呼唤着沾湿大海的雨 饰(かざ)られた梦(ゆめ)はいつしか砂(すな)の中(なか) 被装点的梦不知不觉中流落在沙中 And don't cry for you 色(いろ)づいた瞬间(“とき”)をまとい So I can see the sky 我不为你哭泣 包裹渲染的瞬间 这样我就能看到天空 Melody奏(かな)でる刹那(せつな)を届(とど)けたいだけ 只想传达旋律奏响的瞬间 小(ちい)さな手(て)を包(つつ)み込(こ)むように 好像把小小的手紧紧包住 あなたさえいれば风(かぜ)は吹(ふ)くの
只要有你在风就会继续吹拂 いつかstand alone...时(とき)に迷(まよ)った夜(よる) 不知何时孤单一人在迷失了时间的夜里 Let me tell you おどけてる水面(みなも)の光(ひかり) 让我告诉你 水面闪耀着奇幻的光 染(そ)められた心(こころ)は见(み)えない星(ほし)の辉(かがや)き 被感染的心灵是看不见的繁星光辉 And I think of you 止(と)められた过去(かこ)をまとい So I can see the sky 我在想着你 回望着被终止的过去 这样我就能看到天空 Melody奏(かな)でる刹那(せつな)を届(とど)けたいだけ 只想传达旋律奏响的瞬间 小(ちい)さな手(て)を包(つつ)み込(こ)むように 好像把小小的手紧紧包住 あなたさえいれば风(かぜ)は吹(ふ)くの
只要有你在风就会继续吹拂 いつかstand alone...时(とき)に迷(まよ)った夜(よる) 不知何时孤单一人在迷失了时间的夜里 I am waiting for you and looking for truth, but not a sound is heard Whenever you need any help and my voice, please let me know Can I sing for you or cry for dream? Let the wind blow, So I can see the sky I am waiting for you 探(さが)してる月夜(つきよ)の记忆(きおく) 我在等待着你 寻找月夜的记忆 香(かお)る花(はな)は打(う)ち寄(よ)せる波(なみ)のほとり 飘香的花儿盛开在波浪边 And nothing but you 残(のこ)された风(かぜ)をまとい So I can see the sky 除了你没有别的 乘着残存的风 这样我就能看到天空 So I can see the sky So I can see the sky...
介绍下《银河铁道之夜》
宫泽贤志的童话,有动画可惜宫泽大叔际遇不好,在他死后他写的作品才出名...原作在线阅读每个人或多或少都曾有过拿著星象图寻找著银河在哪里
北斗七星在哪里
或牛郎织女星在哪里的经验吧
也曾经幻想过自己敞佯在银河无数的星星、美景之中的情景吧
早在一百多年前日本最伟大的奇幻文学作家宫泽贤治就写下了<银河铁道之夜>这篇故事,它让我们见识到银河系的壮观与美丽,也让我们读到关于一个男孩爵伴尼搭上银河列车所遇到的奇人异事,这可比目前最流行的哈利波特早了一百年呢
宫泽贤治是日本家喻户晓的诗人与儿童文学巨匠。
全国各地的小学、国中的国语课本都可见他的作品,高中国文教材则可见他的诗歌。
宫泽贤治(1896~1933)生于日本岩手线。
那是全日本最贫穷的地方,但宫泽贤治却出身于望族,因此当他面对富裕与贫穷的关系时,不断出现矛盾与挣扎。
中学时期贤治便开始了创作生涯,二十八岁时自费出版了《一个要求特别多的餐厅》童话集,与《春与阿修罗》诗集,可惜他的作品生不逢时,摆在书店无人问津,大家忽视了这个身在北方落后农村默默无闻的诗人。
提起童话故事,宫泽所写的<银河铁道之夜>是最为大家所熟悉的,这是作者在探讨何谓幸福
一个名为爵伴尼的男孩和他的朋友搭上银河列车,他们对所看到的景物赞绝口,对所遇到的人惊讶不已,这些人都是要往天堂之路的。
甚至讨论到人的生死问题。
充分表现宫泽自然科学的知识。
宫泽的童话却不只是童话,由小孩来看是有趣的;但在年轻人眼中,是对社会讽刺与对当时社会的呐喊与建议,由年长者来看,是可以深思且悲天悯人的。
所以“宫泽文学”是不限定读者的文学,从小孩到大人,每一个年龄层,每一个世代都会对他的“童话”有相当深刻的感觉。
宫泽贤治的作品受到日本文学研究者的重视,甚至成立了“宫泽贤治纪念馆”,直至目前,他的作品已被翻译成英文、德文、瑞典文、法文、印地文等多种语言。
或许是因为他作品的视野超越时空,以至于在一百多年后的今天,我们仍会感动、惊艳,甚至跌入银河的想像之中。